БОЖЕСТВЕННАЯ САНКАЛЬПА
Сизуко Цуяма
На земле Путтапарти я сидела рядом с г-жой Пиллай. Это был мой первый приезд в Индию за даршаном Свами. Как только Бхагаван появился вдалеке в своем оранжевом одеянии, воцарилась тишина. Я интуитивно чувствовала, что Он – Бог. Саи Баба медленно приближался. Когда Он подошел близко ко мне, Он остановился и спросил: «Ты - жена врача?». Я не могла ничего произнести, только кивнула. Он милостиво сказал, чтобы я отправлялась в комнату для интервью. Меня сопровождала г-жа Пиллай. Мой муж уже был там вместе с г-ном Пиллаем. Саи Баба был очень мягок и мил. Я рассказала Ему о наших проблемах. Он дал мне вибхути из Своих рук, а затем сделал вращательное движение рукой и в ней появилось кольцо. Оно как раз подходило на мой средний палец. Я простерлась у Его Лотосных Стоп и совершила намаскар. Это было осенью 1978 года.
За год до этого в Японии начал свою работу Международный Конгресс по ортопедической хирургии, на котором присутствовал и д-р Пиллай. Когда мой муж упомянул о том, что я занимаюсь переводами, д-р Пиллай рассказал ему о Бхагаване, который жил в Индии, и посоветовал, чтобы я перевела Его книги на благо японского народа.
Я закончила Женский Университет в Японии. В 1926 году основатель этого учебного заведения, д-р Жинзо Нарус, пригласил поэта Рабиндраната Тагора посетить Японию. Он читал студентам Гитанджали, д-р Нарус узнал от него о древней мудрости Индии, которая произвела на него большое впечатление, и он установил три принципа: «Утверждение веры», «Творчество», «Служение обществу».
На моего мужа произвело глубокое впечатление послание Саи Бабы «Все религии суть одно». Учения Бхагавана были знакомы мне и я думаю, именно по Его Божественной Санкальпе мы основали Издательский Центр Шри Сатья Саи в Японии. Д-р Пиллай очень много помогал нам с отправкой большого количества книг Бхагавана, а также познакомил нас с профессором Рао из Сингапура, который в письмах разъяснял нам значение санскритских слов.
Я получила еще один драгоценный дар от Бхагавана. Я познакомилась с одной индианкой, которая родилась и выросла в Керале. Она обладала очень глубокой преданностью и знаниями. Она мне очень помогала с переводами.
Таким образом, как смиренный инструмент Бхагавана, я занимаюсь переводческой деятельностью уже свыше 30 лет и я делюсь ее результатами с искренними преданными, проживающими в Японии.
Простираюсь перед Лотосными Стопами Бхагавана снова и снова за Его глубокую любовь и заботу о японцах.
(Автор – редактор и переводчик Издательского Центра Шри Сатья Саи в Японии. Она также является редактором японского издания «Санатана Саратхи»).
МАЙ 2013 СОДЕРЖАНИЕ |